期刊論文
A Cross-Linguistic Study of Phonological Units: Syllables Emerge from the Statistics of Mandarin Chinese, but not from the Statistics of English

doi:10.6129/CJP.2007.4902.02

中華心理學刊 民96,49卷,2期,137-144

Chinese Journal of Psychology 2007, Vol. 49, No. 2, 137-144


Train-Min Chen(Department of Psychology, National Chung Cheng University);Gary S. Dell(Beckman Institute, University of Illinois at Urbana-Champaign) and Jenn-Yeu Chen(Institute of Cognitive Science, National Cheng Kung University) 

 

Abstract

This study explored the statistical patterns of English and Mandarin Chinese sound sequences, by comparing their learning in a simple recurrent network. Experiment 1 showed that vivid syllable structure emerged from the sound sequence of Mandarin Chinese. Experiment 2 further demonstrated that the emerged syllable structure of Mandarin Chinese is considerably more salient than that of English. We claim that the more salient syllable structure in Mandarin Chinese inputs is one reason why syllable units are particularly emphasized in its processing in comparison to English.

Keywords: Mandarin Chinese, English, syllable, simple recurrent network

 


語音單位的跨語言研究: 漢語的語音排列型態顯示音節的存在、英語則否

陳春敏(國立中正大學心理系);Gary S. Dell(伊利諾大學香檳校區貝克曼高等研究院);陳振宇(國立成功大學認知科學研究所)

 

摘要

本研究利用簡單遞迴網路預測語音的表現來分析漢語和英語的連續語音流的語音分布型態。實驗一分析漢語的語音流,結果發現預測音節首語音 (例如: di4ban3 中的 d 和 b)的錯誤率和預測詞首語音(例如:di4ban3 中的 d)的錯誤率差不多,且都遠高於預測音節內語音(例如:di4ban3 中的i、a 和 n)的錯誤率,這表示漢語語音流浮現出音節結構。實驗二進一步比較漢語和英語語音流的語音分布型態,結果顯示漢語語音流所浮現的音節結構比英語語音流所浮現的音節結構鮮明。我們認為漢語 和英語語音流的音節鮮明度差異某種程度解釋了為何這兩個語言處理系統對於音節的強調程度有所不同。相較於英語,漢語語音流的音節結構比較鮮明,音節在漢語處理系統中所扮演的角色相形之下顯得比較重要。

關鍵詞:漢語、英語、音節、簡單遞迴網路

登入
會員登入
更新驗證碼