學刊論文
常用中文機率詞所代表的意義

中華心理學刊 民 78,31 卷,1期,1-6
Chinese Journal of Psychology 1989, Vol.31, No.1, 1-6


胡志偉(國立臺灣大學心理學系);彭昭英(國立臺灣大學心理學系);沈永正(國立臺灣大學心理學系);楊金龍(國立臺灣大學心理學系)

 

摘要

在兩個實驗中,本研究探討中文機率詞的使用情形與這些詞所代表之機率值。 實驗一以問卷法教集中文機率詞的使用常模。跟據實驗一的結果,我們選出29個 最常用的機率詞,在實驗二中以兩種方式(「自由反應測驗」與「歸等測驗」)探討它們在受試者心中所代表的機率。實驗結果發現,受試者對這些機率詞所代表之 機率值的認定不盡相同;以受試者基礎的角度來看,一個機率詞所代表的是一段機率區間,而非一個點。尤有甚者,在不同的機率詞之間,有機率區間重疊的現象。 根達這個研究的結果,研究者建議用五個截然不同的機率來表示從0到1之成的 五個機率區間,以減低在使用機率詞時所造成的不確定性。


Numerical Translation of 29 Chinese Probability Terms

Hue, Chih-Wen(Department of Psychology, National Taiwan University);Peng,Chao-Ying(Department of Psychology, National Taiwan University);Shen,Yung-Cheng(Department of Psychology, National Taiwan University);Young,Gen-Long(Department of Psychology, National Taiwan University)

 

Abstract

In two experiments, numerical translation of Chinese probability terms were investigated. In Experiment 1, frequency norms of probability terms were collected from subjects. In Experiment 2, numerical translation of the 29 most frequently mentioned probability terms of Experiment 1 was collected from subjects. The results of Experiment 2 showed that there were considerable intersubjects variability concerning the numerical values assigned to the 29 probability terms. In light of these results, five probability terms whose ordinal properties generally were agreed upon, and were frequently used by the subjcets, were recommended to use in communication in order to avoid confusion.

登入
會員登入
更新驗證碼